古文缇萦救父翻译
文帝四年中,人上书言意,以刑罪当传,西之长安。
意有五女,随而泣。
意。原文:缇萦救父 (汉)文帝四年中,人上书言意。
以刑罪当传,西之长安。
意有五女,随而泣。
意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。
”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今。
“缇萦救父”讲述的是什么?
“缇萦救父”是许多人都知道的故事。
淳于意为人耿直,不肯显名,常匿名而四处游学行医,由于不肯为当时某些以势欺人的王公贵族看病,得罪了他们,于汉文帝四年(一说十四年,或十三年)被诬告而解送长安。
淳于意只有五个女。
缇萦救父故事
为了营救父亲,缇萦斗胆上书汉文帝为父求情,请求做奴婢替父赎罪。
汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘,又觉得她说的有道理,就召集大臣们,对大臣说:"犯了罪该受罚,这是没有话说的。
可是受了罚,也该让他重新做人才是。
经典故事:缇萦救父
不久,丞相张苍等人根据这个诏书废除了肉刑制定,颁布了新刑法。
正是小小女子缇萦的至孝之心而上书救父的美举,促使了肉刑的废除。
为此,班固有诗赞缇萦:"三王德弥薄,惟后用肉刑。
太仓令有罪,就递长安城。
自恨身无子,。
缇萦救父文言文原文加翻译?
原文:(汉)文帝四年中,人上书言意.以刑罪当传,西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者.”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛。