调笑令 韦应物
视频简介 调笑令⑴ (唐)韦应物 胡马⑵,胡马, 远放燕支山⑶下。
跑沙跑雪独嘶, 东望西望路迷。
迷路,迷路, 边草无穷日暮。
【注释】 ⑴调笑令:词牌名。
又名《宫中调笑》《转应曲。
调笑令韦应物原文及翻译 调笑令韦应物介绍
胡马,胡马,远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草无穷日暮。
2、译文 胡马啊,胡马,被远远地放牧在荒凉的燕支山下。
四蹄刨沙刨雪独自奔跑嘶鸥,东望西望茫茫一片迷了来路。
迷路啊,迷路,萎。
调笑令译文???Fast!!!
1.调笑令译文(韦应物)⊙调笑令-胡马(韦应物)原文:胡马,胡马,远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草无穷日暮。
译文:壮伟的胡人之马,北方之马,放牧在边远的燕支山(a)的山下。
它们奔跑。
韦应物《调笑令·胡马》原文及翻译赏析
调笑令·胡马原文: 胡马,胡马,远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草无穷日暮。
调笑令·胡马翻译及注释 翻译 有一匹胡马,被远放在燕支山下。
它在沙地上、雪地上来回地用蹄子刨,独自嘶鸣。
《调笑令》的作者“韦应物”的读音是什么?
1、读音:wéi yīng wù 2、原文:《调笑令·胡马》唐·韦应物 胡马,胡马,远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草无穷日暮。
3、译文:有一匹胡马,被远放在燕支山下。
它在沙地上、雪地上来回。