诗经·蒹葭的原文、注释及译文
原文:诗经·蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
蒹葭原文及翻译
蒹葭对照翻译:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋。
蒹葭原文及翻译
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。
所谓伊人,在水之湄(méi)。
溯洄从之,道阻且跻(jī);。
蒹葭的翻译
《蒹葭》的翻译如下:芦苇青苍,深秋的露水凝结成霜。
意中人就在对岸河边上。
逆流去找她,道路又险阻又长。
顺流去找她,她仿佛在河水中央。
芦苇繁密,清晨的露水未干。
意中人就在河岸那一边。
逆流去找她,道路险阻攀登难。