道德经第九章原文及翻译
《道德经·第九章》翻译:执持盈满,不如适时停止;显露锋芒,锐势难以保持长久。
金玉满堂,无法守藏;如果富贵到了骄横的程度,那是自己留下了祸根。
一件事情做的圆满了,就要含藏收敛,这是符合自然规律的道理。
《道德。
《道德经》第九章 持而盈之
《道德经》第九章原文:持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。
全玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
骄:马高六尺为骄,比喻像野马一样飞扬跋扈的样子。
咎:是灾的意思,灾难的灾。
老子用了比喻“。
老子道德经的第九章的解释
老子第九章的解释第九章原文:持而盈之,不如其已。
揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守。
富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
理解:手里已经捧不下了,但贪心太大,还要再往手上放,还不如停止。
得寸进尺或者锋芒太露。
《道德经•第九章》赏析
老子在第九章提出了重要的哲学观点,做事情要留有余地,不能太过,太过则物极必反。
第一句就是总领,执持盈满,不如适可而止;第二句和第三句是类比的关系,锋芒毕露和金玉满堂都不得长久;第四句写富贵而骄的后果。